《鮫人歌》
鮫人潛織水底居,
側身上下隨遊魚。
輕綃文彩不可識,
夜夜澄波連月色。
有時寄宿來城市,
海島青冥無極已。
泣珠報恩君莫辭,
今年相見明年期。
始知萬族無不有,
百尺深泉架戶牖。
鳥沒空山誰複望,
一望雲濤堪白首。
[“ Canto della Sirena”
La sirena vive nelle profondità del mare,
nuotando tra le onde insieme ai pesci.
Pochi hanno visto la sua seta leggera e colorata,
intessuta notte dopo notte nelle limpide onde illuminate dalla luna.
A volte lascia il mare e si rifugia nelle città,
ma poi l’oceano e il suo cielo azzurro la richiamano a sé.
Come addio per quest’anno, e promessa di un nuovo incontro,
le sue lacrime si trasformano in perle di gratitudine per te: non rifiutarle.
Ora so che il mondo è pieno di forme di vita diverse,
persino sotto la superficie dell’acqua potrebbero esserci case abitate.
Ma così come non si riescono a scorgere gli uccelli che volano sulle nebbiose montagne,
allo stesso modo i tuoi capelli diventeranno bianchi nel cercare di vederla nell’abisso del mare.]
Li Qi 李颀 (690-751), Dinastia Tang